書 名:捲積雲女孩 by 夏茉軒
昨晚在PO完了『角落‧天涯』的文章後,
就開始閱讀並且看的欲罷不能的當晚直接 KO 了這本『捲積雲女孩』。
雖然這本小說的敘述手法跟『角落‧天涯』完全不同,
但主角們細膩柔軟舒適的感情卻是同樣的讓人喜愛,
並且小說內容也帶給我不同的感動與滿足感,
害我在看完書後興奮的不停跟剛下小夜班的 M 分享我的愉悅,
滿足的嚷嚷著從此以後我終於多了一個讓人期待喜愛的作者!
在閱讀這本書的過程中,
對我而言唯一小辛苦的地方,
就是由於我的台語很不行,
而書中的阿嬤喜歡講英文,
〈阿嬤是戲份很吃重的很搶戲卻又很惹人喜愛的配角。〉
偏偏那英文又是有台語腔且透過文字表達的英文,
所以在閱讀這方面的內容時常常需要停頓去思考。
譬如:阿吐右 = up to you
貼熱風 = telephone
塞爾縫 = cell phone
黑福放 = Have fun
勾惡位 = go away
雖然為了理解可愛阿嬤的語言需要停頓思考的時間,
但這樣的停頓,只是減緩了我的閱讀速度,
卻不影響閱讀上的樂趣。
本來,現實生活中我就對可愛的老年阿嬤沒什麼免疫力,
M 更是常說他越老就可以越得我疼愛,
因此當我遇上了書中這位可愛阿嬤,
真是讓我喜歡到一個不行!
而對於茉軒文字帶給我的感受,
以及這本書的特色,
我想不妨借用其好友KC在這本書中的序文來介紹─
除了維持正面、積極、溫馨、樂觀的寫作基調,
整部小說也因具備了下列幾項元素而呈現出具有個人色彩的文字風格:
一、有偵探故事的懸疑:類似偵探在查案的過程中,卻遇上了真命天女。
但在追求真命天女的過程中,
拉開故事序幕的偵探仍在持續查案並且間接的推動著故事。
二、有羅曼史的浪漫
三、有鄉土方言的對白:就是阿嬤啦!
四、有古典文學的底蘊:作者的用字修辭不愧其有中文系之背景,
因為我個人可很受不了那種充滿“...”、注音文以及語尾助詞 的文章。
但閱讀茉軒的文字卻是一種輕柔的享受。
五、有戲劇效果的張力
總之,希望藉由 KC 的序文,
可以讓大家更感受到這真的是一本好看又有特色的書。
我總是很怨恨自己的不擅長表達與糟糕的文字功力,
讓我在想介紹好書時總是覺的自己的文字很難讓人感受到這書的好...
儘管如此,不擅長的事情就是不擅長,
橫豎這是很個人純紀錄也只有3-5好友會來晃晃的部落格,
算了,歡迎有被我說服到有興趣的朋友們跟我借閱啦!
留言列表